hune

旧日本軍の艦船・航空機名を英語にしてみた

J.Stone J.Stone

旧日本軍の艦船、航空機の名前ってなんかかっこいいですよね? ではそれを英語にしてみたらどうなっちゃうんでしょう。ちょっとやってみました。

出典:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E5%92%8C_(%E6%88%A6%E8%89%A6)

旧日本軍の兵器名を英語にしたらどうなるだろう

艦これなどの影響で兵器などのネタが割と一般人にも通用するようになった最近…。
「赤城?ああ、空母ね」
みたいな、そういう会話がちょろっと出て、ミリオタの諸君にはちょっと嬉しいのではないでしょうか。
興味を持ってもらえるのは良いことですからね。

それにしても、旧日本軍の艦船、航空機の名前ってなんかかっこいいですよね?
漢字でカチっと決まっていて、漢字好きな外国人のにも受けそうな感じです。
では、グローバル化の現代で、名前を国際的にしちゃったらどうなるんでしょうか?
そこで今回はこんな企画をやってみました。

旧日本軍の兵器を英語にしてみよう!

kankore
出典:艦隊これくしょん-艦これ-

ナウいぜ!旧日本軍の艦名・機体名をイングリッシュにしてやったぜ!

というわけで、英語名に変換してみよう企画です。
ただ、1つ問題がありまして…。

そもそも漢字や日本語を英語変換するということ自体結構無理が出てしまいます。
中にはかなり無理矢理でやっつけなネーミングも出てきてしまいます。
また、地名などから取られた名前は英語化することが困難ですので、今回は省略とさせていただきます。

そこの所はご了承下さい。
では、レッツゴー!

旧日本軍の艦艇を英語にしてみよう

大和→ビッグジャパン 武蔵→サムライ、バトルタワー 長門→ロングゲート
陸奥→ロンググランド 信濃→ディープビリーブ 金剛→ゴールドストロンガー
蒼龍→ドラグーン 飛龍→ワイバーン 赤城→クリムゾンキャッスル
天城→ヘブンズキャッスル 翔鶴→フライトクラウン 扶桑→ゴッドツリー
夕立→シャワー 大鯨→ジャイアントホェール 陽炎→ヒートヘイズ
初春→アーリースプリング 羽黒→ブラックフェザー 叢雲→グラシークラウド
富士→フジサン、ジャパニーズ・ビッグ・マウンテン 八島→エイトアイランド 比叡→ヒエイマウンテン、ゴッドマウンテン
霧島→ミストアイランド 山城→マウンテンキャッスル、フォートレス 伊勢→イセエビ、シュリンプ(笑)
日向→サンシャインプレース 鳥海→シーバード 伊吹→スプリングエアー
鳳翔→フライトフォン 龍鳳→ドラゴンフォン、フェイロン、キングワイバーン 飛鷹→フライングホーク
隼鷹→ファルコンホーク 大鷹→ビッグホーク 神鷹→ゴッドホーク
海鷹→シーホーク 天龍→スカイドラゴン 回天→トランプ(意:切り札)

クリムゾンキャッスルとかなんかカッコイイ響きです。
クリムゾンキングの宮殿!みたいな(笑)
…クリムゾンって単語に過剰に反応してしまうお年頃なんです。

ブラックフェザーとかメタルバンドにありそうな名前で…。
また、ドラゴンとかゴッドとか付く当たりは流石アジアの強国って感じがしますね。
トランプ(回天)なんかはいっそのこと「ミスタープレジデント」でもいいかもしれませんね。

hune
出典:https://www56.atwiki.jp/kancolle/pages/60.html

旧日本軍の航空機を英語にしてみよう

鍾馗→ガーディアン、プロテクティブゴッド 屠龍→ドラゴンスレイヤー 飛燕→スワロウ
疾風→ゲール 秋水→オータムウォーター 火龍→ファイアドラゴン、バハムート
紫電→パープルライトニング、サンダーパープル 雷電→ライトニングサンダー、サンダーボルト 月光→ムーンライト、ルナフラッシュ
強風→ストロングウインド、ストロングゲール、ハリケーン 烈風→ストロングウインド、ヴァイオレントゲール、ハリケーン 陣風→ヴァイオレントゲール、タイフーン、ハリケーン
閃電→プラズマ、フラッシュ 天雷→サンダー、ゴッドライジング 震電→ライトニングシェイカー
電光→ライトニング 極光→オーロラ 桜花→サクラ、チェリーブロッサム

どうもRPGの召喚獣みたいな名前になるものが多い気がします。
中には米軍の戦闘機と同じ名前になるものもありますね。
時期導入予定のF35ライトニングですが、
いっそのこと「F-35 電光弐型」とかにしてもいいんじゃないでしょうか。

チェリーブロッサム(桜花)なんかは女子力高そうで、機体に桜の装飾されてるようなイメージが沸きます。
最も、史実の桜花はこんな事言っていられるほどの代物じゃありませんが…。
(回天と同じく特攻兵器なのでね…。名前は綺麗なんですがね…。)

ohka
出典:http://www.geocities.jp/torikai007/1945/ohka.html

名前を英語にして飲み会などで盛り上がっちゃおう!

……うん、ダサいのかカッコいいのかよくわかりませんが、
とりあえず日本の漢字の持つ”風情”みたいなものは完全になくなってしまいましたね。
あとなんなんですかこの中二病真っ盛りな感じのネーミングは。(笑)

結論としては、漢字のままの方がカッコいいんじゃないの?という印象です。
やはり漢字数文字に込められた当時の人の想いってのは強いなーと認識しました。

とりあえずネタとして楽しめるのかなーと思いますので、
「俺もっとすげーカッケーの思いついたZE!!」
という人がいたら、飲み会やミリタリー仲間などの間で話のネタに使ってみてはいかがでしょうか。

    この記事をシェアする

コメント/情報提供

コメントを残す

「兵器」の関連記事

「ジョーク・トンデモ」の人気記事
特集・コラムのカテゴリ一覧